О Киото и Кимоно на "Русском радио"

Перенести в восьмом веке столицу из города Нара японского императора заставили дворцовые интриги, в результате которых было совершено политическое убийство. Правитель и его окружение сочли, что город осквернён пролитой кровью и отбыли в новую столицу, названную Хэйан кё, что означает «город мира и спокойствия». Много лет спустя его переименовали в Киото, что переводится как «Столичный город», в качестве такового Киото выступал более тысячи лет.

Императорский двор вёл самую роскошную жизнь, а посему Киото со временем наводнили самые искусные ремесленники, дорогостоящие продукты труда которых находили в столице спрос. Изготавливали здесь мечи, тончайшую фарфоровую посуду, музыкальные инструменты, письменные принадлежности для каллиграфии, поделки из золота и серебра, высококачественные изделия из шёлка, принадлежности для буддистских алтарей, бумагу высокого качества для знати. Киотские товары имели высокую репутацию и свой особый стиль. До сих пор для японца сказать, что он купил ту или иную вещь в Киото, это всё равно, как европейцу похвастаться шарфиком или, там, столиком, прикупленным в Париже.

В 17-м столетии киотский художник Миядзаки Юдзэн изобрел особый способ окрашивания ткани, получивший имя его создателя — юдзэн-дзомэ. Этот метод позволяет воспроизводить тонкие графические рисунки на одежде, и туристы имеют потрясающую возможность этой технике обучиться: разрисовать носовой платок, футболку или скатерть под трафарет под опытным руководством мастера. Желающих обучат также писать иероглифами слова «Япония», «Киото» или даже собственное имя, чтобы работа стала авторской и от того ещё более ценной. Ну, если рисовать под трафарет – это проще простого, то для того, чтобы изготовить самостоятельно кимоно, придётся учиться годами. Один из первых вопросов, который задают побывавшему в Японии человеку, это «правда ли, что японцы каждый день кимоно носят и прямо на улицу в таком виде выходят?» Ответ: правда. Хотя и не вполне. Не то, чтобы каждый божий день, но время от времени японцы и впрямь облачаются в национальную одежду кимоно. Вечерами на улицах больших городов можно видеть не только ультрамодную молодёжь в одежде, которую европейцы с американцами видят лишь в фантастических фильмах, но и гражданок всех возрастов в кимоно и при соответствующем макияже и причёсках. Хотя бы раз в жизни кимоно надевает каждая японка – на праздник совершеннолетия, который отмечается каждый год для граждан обоих полов, отмечающих в этом году своё 20-тилетие. Кимоно незамужних и замужних женщин по-разному выглядят и до сих пор. В случае с незамужними, рукава опускаются почти до пола, а у замужних – только до пояса. Этому имеется вполне рациональное историческое объяснение: поскольку раньше кимоно носили постоянно и другой одежды не знали, замужним женщинам было бы тяжело выполнять домашнюю работу в одежде с такими длинными рукавами.

Хорошее кимоно стоит очень дорого – не менее 10-ти тысяч долларов, поэтому по торжественным случаям многие предпочитают его арендовать, а не покупать. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную. При этом применяют канитель из серебра и золота, а при окрасе — присыпку из золотых и серебряных порошков. При шитье мастеру необходимо так подобрать куски ткани, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава. В общем, неудивительно, что драгоценные старинные образцы кимоно занимают почётное место в музеях, бережно хранятся в семьях, передаются из поколения в поколение. Содержать традиционный гардероб в современной Японии могут только очень богатые люди, а также актёры театра Кабуки, для которых это – рабочая одежда. Кстати, актёрам приобретать кимоно для спектаклей помогает государство (это, наверное, самые дорогостоящие театральные костюмы на свете).

Отдельная категория лиц, для которых кимоно – это рабочая одежда, -- это гейши. Таковые существуют в Японии до сих пор. Традиционно место многолетнего обучения гейш – это город Киото. Европейцы уже затвердили, что гейши – это не проститутки, однако, далеко не все понимают, а в чём, собственно, тогда заключается удовольствие от общения с ними.

Граждане, не говорящие по-японски и не являющиеся большими знатоками японской культуры, и впрямь большого удовольствия не получат. Ведь гейши – это, в первую очередь, прекрасные собеседницы. В былые годы японцы женились чаще по долгу, для производства на свет потомства, нежели по любви, с жёнами беседовали исключительно на хозяйственно-производственные темы, а отдыхать, шутить и говорить о возвышенном предпочитали в компании прекрасных, изнеженных гейш, чья работа – это посещение бесконечных вечеринок и тщательный уход за собой. Среди прочих премудростей, коим обучают гейш, значится и умение поддержать беседу, в зависимости от интересов и темперамента собеседника, которые предстоит точно оценить в первые же минуты знакомства. Кроме того, гейши умеют петь, танцевать и играть на музыкальных инструментах. Из всего вышеперечисленного несведущие туристы смогут восхититься разве, что танцами, поскольку японское пение, а также звуки, которые издаёт струнный музыкальный инструмент сямисэн, -- это, так скажем, специфическая штука. К этому привыкнуть надо. В наше время час общения с гейшей стоит в среднем 30 тысяч иен (примерно три тысячи долларов). Плюс ужин и напитки. Плюс оплата услуг ещё двух гейш, одна из которых играет, другая танцует. Третья, соответственно, будет петь.

Материалы предоставлены Марией Макеевой. Программа "Русские каникулы".

Русское Радио. 105.7.